]> nos-oignons.net Git - website.git/blobdiff - À_propos.en.po
https://fr.wiktionary.org/wiki/trafic
[website.git] / À_propos.en.po
index 1d09c47d8755bb76041d0e31ac8f66e17fe8a429..0a49942ee9261115cd3d9de8cd44738e30dedf8c 100644 (file)
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Nos oignons website\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-07-14 15:37+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-23 19:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-14 16:11+0100\n"
 "Last-Translator: Nos oignons <webmaster@nos-oignons.net>\n"
 "Language-Team: English <webmaster@nos-oignons.net>\n"
 "Language: en\n"
@@ -55,13 +55,6 @@ msgstr ""
 "==============\n"
 
 #. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Pour communiquer à travers le réseau Tor, il est recommandé d'utiliser le "
-#| "[Tor Browser](https://www.torproject.org/torbrowser/), [Tails](https://"
-#| "tails.boum.org/index.fr.html) ou [Orbot](https://guardianproject.info/"
-#| "apps/orbot/) et [Orweb](https://guardianproject.info/apps/orweb/) selon "
-#| "les besoins et le matériel."
 msgid ""
 "Pour communiquer à travers le réseau Tor, il est recommandé d'utiliser le "
 "[Tor Browser](https://www.torproject.org/torbrowser/), [Tails](https://tails."
@@ -70,9 +63,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "To communicate using the Tor network, it is recommended to use the [Tor "
 "Browser](https://www.torproject.org/torbrowser/), [Tails](https://tails.boum."
-"org/) or [Orbot](https://guardianproject.info/apps/orbot/) and [Orweb]"
-"(https://guardianproject.info/apps/orweb/) depending on the needs and the "
-"hardware."
+"org/) or [Orbot](https://guardianproject.info/apps/orbot/) depending on the "
+"needs and the hardware."
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
@@ -100,7 +92,7 @@ msgid ""
 "centers* prévus pour héberger des serveurs au sein du réseau Internet, et "
 "sont donc dotés d'une bande passante conséquente."
 msgstr ""
-"*Nos oignons* is acting on the “relays” front: we want to work on enhancing "
+"*Nos oignons* is acting on the “network” front: we want to work on enhancing "
 "the quality of the Tor network by running “big” relays. These relays are "
 "located in *data centers* made to host servers connected to the Internet and "
 "have the corresponding bandwidth capacity."
@@ -113,7 +105,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Of course, this costs more than a simple broadband connection. This is why "
 "we created a not-for-profit organization and continously collect donations "
-"from the community."
+"from the community.\n\n"
+"About the name: in French the idiom for “mind your own business” is “mind "
+"your own onions”. So, we are minding ours, and these are your onions."
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
@@ -162,7 +156,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Using Tor does not cost anything for anyone who has access to a computer and "
 "an Internet connection. Because of this, it is accessible to people with "
-"very little resources. For example, it is accessable to [women who wish to "
+"very little resources. For example, it is accessible to [women who wish to "
 "escape surveillance by a domestic abuser](https://blog.torproject.org/blog/"
 "ending-domestic-violence-nnedv-and-tor)."
 
@@ -191,7 +185,7 @@ msgstr ""
 "not initiate the transmissions, we do not select the receiver of the "
 "transmission, and we do not select or modify the information contained in "
 "the transmission. Therefore, we are not liable for the "
-"informationtransmitted."
+"information transmitted."
 
 #. type: Plain text
 msgid ""