# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2026-04-30 10:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2026-05-02 10:51+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: en\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.9\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "[[!meta title=\"Un merci renouvelé à TTN !\"]]\n" msgstr "[[!meta title=\"A renewed thank you to TTN!\"]]\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "[[!meta date=\"2026-04-30 10:27:42\"]]\n" msgstr "" #. type: Plain text msgid "" "Depuis le [15 novembre 2014](https://nos-oignons.net/Actualit%C3%A9s/" "20150205_500_mbits_de_plus_pour_le_reseau_tor/), un hébergeur associatif Toulousain, " "Tetaneutral.net (TTN pour les intimes), soutient Nos oignons en hébergeant certains de nos " "relais. Le premier relai ouvert chez eux avait déjà 500 Mb/s de bande passante, ce qui en " "faisait le plus gros de notre \"famille\". TTN continue de nous soutenir, et vient récemment " "de doubler la bande passante qui nous est allouée ! Les relais hébergés chez eux sont donc " "doucement mais sûrement en train d'accroitre leur débit, et devraient approcher dans quelques " "semaines les 1000 Mb/s." msgstr "" "Since the [15th of Novembre 2014](https://nos-oignons.net/Actualit%C3%A9s/" "20150205_500_mbits_de_plus_pour_le_reseau_tor/), a non-profit ISP from Toulouse (France), " "Tetaneutral.net (TTN for friends), is supporting Nos oignons by hosting a handful of our " "relays. The first one hosted there already had a bandwidth of 500 Mb/s, make it the biggest of " "our \"family\". TTN keeps supporting us, and recently doubled the bandwidth! The relays hosted " "there are thus slowly but surely ramping up, and should approach a 1000 Mb/s capacity in the " "following weeks." #. type: Plain text #, no-wrap msgid "Pour tout cela, Nos oignons tiens à redire [« Merci » à TTN !](https://metrics.torproject.org/rs.html#search/as:AS197422) <3\n" msgstr "For all of this, Nos oignons wants to say [ Thank you TTN !](https://metrics.torproject.org/rs.html#search/as:AS197422) <3\n"