msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nos oignons website\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-27 15:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-27 15:03+0100\n" "Last-Translator: Nos oignons \n" "Language-Team: English \n" "Language: en\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "[[!meta title=\"125 Mbit/s en plus pour le réseau Tor\"]]\n" msgstr "[[!meta title=\"125 Mbit/s added to the Tor network\"]]\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "[[!meta date=\"2013-11-27 15:00:00\"]]\n" msgstr "[[!meta date=\"2013-11-27 15:00:00\"]]" #. type: Plain text msgid "" "Au cours de l'automne, l'association Nos oignons a accru de 125 Mbit/s le " "capacité du réseau Tor en faisant [[fonctionner trois nouveaux nœuds de " "sortie|Services]]." msgstr "" "This Autumn, Nos Oignons increased the capacity of the Tor network by " "125 Mbit/s through [[three new exit nodes|Services]]." #. type: Plain text msgid "" "Il n'a pas été facile de transformer en nœud de sortie [[notre premier " "serveur|20130702_conferences_et_premier_relai]]. Après plusieurs mois et des " "appels répétés, une nouvelle machine avec suffisament de puissance a fini " "par nous parvenir grâce à un don anonyme. Il a fallu ensuite boucler les " "formalités administratives avant que les 100 Mbit/s fournis par " "[Liazo](http://www.liazo.fr/) puissent être mis à disposition des " "utilisateurs du réseau Tor. Pour des raisons techniques, cela se fait en " "répartissant la charge sur deux relais, baptisés " "[marcuse1](https://atlas.torproject.org/#details/011FDD1EE84DAC7758119B69829C74A9D197B35E) " "et " "[marcuse2](https://atlas.torproject.org/#details/1A503BBFFC82A4EFD75DB46A071A7340E11A9DB9)." msgstr "" "It has not been easy to transform [[our first " "server|20130702_conferences_et_premier_relai]] into an exit node. After several " "months and repeated calls, an anonymous donor finally provided hardware that " "was powerful enough. We then had to get through remaining administrative " "matters before we could put the 100 Mbit/s provided by " "[Liazo](http://www.liazo.fr/) at the service of the Tor users. For technical " "reason, the load is split among two relays, named " "[marcuse1](https://atlas.torproject.org/#details/011FDD1EE84DAC7758119B69829C74A9D197B35E) " "and " "[marcuse2](https://atlas.torproject.org/#details/1A503BBFFC82A4EFD75DB46A071A7340E11A9DB9). " #. type: Plain text msgid "" "Ajouté à cela, " "[ekumen](https://atlas.torproject.org/#details/7F2CD6BD548C5FFA09B20A0C5CB07893C9451653) " "a démarré sa vie de nœud de sortie en octobre. Quatre mois auparavant, en " "juin, l'hébergeur [Gandi](https://www.gandi.net/) avait [modifié la " "tarification](http://www.lebardegandi.net/post/2013/04/25/L-IaaS-va-passer-en-paiement-%C3%A0-la-consommation) " "de ses machines virtuelles. Plusieurs opérateurs ont dû arrêter leur relai " "Tor après la mise en place des nouveaux tarifs. Lorsque nous l'avons " "contacté pour discuter du problème, Gandi a proposé de sponsoriser un nœud " "de sortie de 25 Mbit/s. Nos oignons a pu démarrer sa mise en place à la fin " "de l'été." msgstr "" "On top of these two relays, " "[ekumen](https://atlas.torproject.org/#details/7F2CD6BD548C5FFA09B20A0C5CB07893C9451653) " "started its life as an exit node in October. Four months earlier, the hosting " "company [Gandi](https://www.gandi.net/) had [changed their " "pricing](http://www.lebardegandi.net/post/2013/04/25/L-IaaS-va-passer-en-paiement-%C3%A0-la-consommation) (fr) " "of its virtual machine. Several Tor relay operators had to cut their relay " "off after the shift. When we contacted Gandi to discuss the issue, they offered " "to sponsor a 25 Mbit/s exit node. Nos Oignons started its operation at the end " "of the summer." #. type: Plain text msgid "" "Grâce aux cotisations des membres et aux nombreux dons reçus, l'association " "devrait avoir suffisamment de trésorerie pour assurer ses services pendant " "dix mois. Nous voulons déployer des nœuds de sortie supplémentaires et " "[[chaque nouveau don|Donnez]] compte." msgstr "" "Thanks to member subscriptions and many donations, our non-profit organization " "should have enough funds to continue its current operations for the next ten " "months. We want to setup new exit nodes: every [[donation|Donnez]] will help!" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "Lors de cet été, Nos oignons a été représenté lors de multiples rencontres " "et\n" "conférences : les [14èmes Rencontres Mondiales du Logiciel\n" "Libre](http://2013.rmll.info/fr/) à Bruxelles, une rencontre avec d'autres\n" "[partenaires de torservers.net](https://www.torservers.net/partners.html) " "à\n" "Munich, le [camp OHM2013](http://ohm2013.org/) près d'Amsterdam, la\n" "[DebConf13](http://debconf13.debconf.org/) près d'Yverdon-les-Bains, et " "plus\n" "récemment avec une [[présentation pendant l'Ubuntu Party\n" "13.10|20131106_nos_oignons_ubuntu_party]] à Paris.\n" msgstr "" "Throughout the summer, Nos Oignons has been present at several meetings and " "conferences: the [14th Libre Software " "Meeting](http://2013.rmll.info/fr/) in Brussels, a meeting with other " "[torservers.net partners](https://www.torservers.net/partners.html) in Munich, " "the [OHM2013 camp](http://ohm2013.org/) near Amsterdam, " "[DebConf13](http://debconf13.debconf.org/) close to Yverdon-les-Bains, and more " "recently with a [talk at the Ubuntu Party " "13.10](20131106_nos_oignons_ubuntu_party) in Paris." #. type: Plain text msgid "" "Merci à celles et ceux qui ont profité de ces occasions pour témoigner leur " "soutien au réseau Tor et aux projets portés par Nos oignons." msgstr "" "Thanks to everyone who took the opportunity to show their support to the Tor " "network and Nos Oignons' project!"