# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-01 21:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "[[!meta title=\"Lunar est en ligne !\"]]\n"
msgid "[[!meta title=\"Les relais de sortie en hommage à Lunar sont en ligne\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Exit relays in tribute to Lunar are online\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta date=\"2025-03-20 10:02:42\"]]\n"
msgstr "[[!meta date=\"2025-03-20 10:02:42\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"Les relais de sortie en hommage à Lunar sont en ligne !\n"
"=======================================================\n"
msgstr "Exit relays in tribute to Lunar are online!\n"
"=======================================================\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"L'équipe de Nos oignons est fière d'annoncer la mise en ligne de [huit "
"nouveaux relais](https://metrics.torproject.org/rs.html#search/154.41.95.1) "
"de sortie chez [moji](https://moji.fr). Ils ajoutent déjà plus de 100 MiB/s "
"aux relais de sortie du réseau Tor ! Ce n'est que le début ! Le trafic "
"continue d'augmenter et nous doublerons sous peu le nombre de relais sur ce "
"serveur pour atteindre donc seize instances ! Ces nœuds ont été nommés en "
"hommage à [lunar](https://nos-oignons.net/"
"Actualit%C3%A9s/20241110_lunar_est_parti)."
msgstr ""
"Everyone at Nos oignons is proud to announce the deployment of [8 new exit "
"nodes](https://metrics.torproject.org/rs.html#search/154.41.95.1) hosted by "
"[moji](https://moji.fr). They're already adding more than 100MiB/s to the "
"tor network, and they're still ramping up! We'll soon add 8 more nodes "
"there, to bring their total number to 16! Those nodes were named in memory "
"of the [late Lunar](https://nos-oignons.net/"
"Actualit%C3%A9s/20241110_lunar_est_parti/index.en.html)."

#. type: Plain text
msgid "Cette ouverture a été rendue possible grâce :"
msgstr "Those new relays were made possible thanks to:"

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"à de récents dons ponctuels importants, nous remercions encore les "
"donatrices et donateurs pour ça !"
msgstr ""
"recent one-shot big donations from our amazing donators; we can't thank you "
"enough!"

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"au partenariat mis en place avec l'équipe Moji pour accéder à un serveur "
"adapté à notre besoin à un tarif privilégié."
msgstr ""
"the partnership with Moji, allowing us to deploy a properly sized machine at "
"a great price."

#. type: Plain text
msgid ""
"Merci aux donatrices, donateurs et à Moji de soutenir ainsi Nos oignons et "
"le réseau Tor !"
msgstr ""
"Thanks to the donators, Moji and everyone else for supporting Nos oignons "
"and the Tor network!"

#. type: Plain text
msgid ""
"Structurellement, nous avons toujours besoin d'engagement sur la durée pour "
"maintenir nos relais en activité, alors n'hésitez pas à [participer](https://"
"nos-oignons.net/Donnez) pour aider au développement de Tor et défendre les "
"libertés de nos communications électroniques !"
msgstr ""
"Structurally, we still need long-term commitment to keep our relays running, "
"so don't hesitate to get [involved](https://nos-oignons.net/Donnez) to "
"support Tor's development and defend our electronic communications freedoms!"

#, no-wrap
#~ msgid "Lunar est en ligne !"
#~ msgstr "Lunar is online!"