# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Lunar , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nos oignons website\n" "POT-Creation-Date: 2025-10-12 22:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-10-12 22:44+0200\n" "Last-Translator: Lunar \n" "Language-Team: French \n" "Language: en\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.7\n" #. type: Content of: outside any tag (error?) msgid "[[!meta title=\"Donnez !\"]]" msgstr "[[!meta title=\"Donate!\"]]" #. type: Content of:

msgid "Soutenez le réseau Tor !" msgstr "Support the Tor network!" #. type: Content of:

msgid "" "Le budget de Nos oignons tourne actuellement autour 15 000 € par an. Nous " "dépensons donc en moyenne un peu plus de 30 € par relai et par mois. Un don de " "10 € couvre donc une dizaine de jours de fonctionnement d'un relai." msgstr "" "Nos Oignons' annual budget is currently around 15,000€. We spend on average 30€ per " "relay per month. A 10€ donation covers about ten days of one relay." #. type: Content of:

msgid "" "État de la trésorerie1" msgstr "" "Financial state1" #. type: Attribute 'title' of:
msgid "Fonds disponibles" msgstr "Available funds" #. type: Attribute 'title' of:
msgid "Promesses de dons" msgstr "Pledges" #. type: Content of:

msgid "" "Un oignon correspond à 1 mois de fonctionnement2." msgstr "" "An oignon represents one month of operation2." #. type: Content of:

msgid "" "Au-delà de 6 mois, nous essayons de mettre en place un nouveau relai. Au-dessous de " "3 mois, nous serons amenés à fermer un relai existant." msgstr "" "Whenever we have funding for more than 6 months, we try to start a new\n" "exit node. Below 3 months, we shall have to close an existing relay." #. type: Content of:

msgid "" "La mise à jour de ce graphique dépend de l'avancement de la comptabilité de " "l'association et ne reflète pas toujours fidèlement l'état en cours de la " "trésorerie." msgstr "" "Graphic state does not always represent actual finance status, but rather the last " "accounted state." #. type: Content of:

msgid "Affiches et cartes postales" msgstr "Posters and postcards" #. type: Content of:

msgid "" "Dans la continuité de notre campagne 2018, nous vous proposons toujours des contreparties " "en échanges de vos dons." msgstr "" "In the spirit of our 2018's campaign, we'll still send you goodies to thank you for " "your donation." #. type: Content of:

msgid "" "[[!img assets/contrepartie-trois-cartes.jpg]] [[!img assets/contrepartie-affiche-et-" "cartes.jpg]]" msgstr "" "[[!img assets/contrepartie-trois-cartes.jpg]] [[!img assets/contrepartie-affiche-et-" "cartes.jpg]]" #. type: Content of:

msgid "Donner" msgstr "" #. type: Content of:

msgid "Attention : les dons ne sont pas déductibles des impôts." msgstr "Beware: your donation to Nos oignons can not be deduced from your taxes." #. type: Content of:

msgid "Donner par carte bancaire" msgstr "Donate by credit card" #. type: Content of:

msgid "Par HelloAsso" msgstr "By HelloAsso" #. type: Content of:

msgid "" "Les dons par HelloAsso nous sont intégralement reversés. Toutefois, le site vous incite à " "verser, en plus de votre don, un pourboire à destination de HelloAsso. Le " "montant est libre. N’hésitez pas à le modifier. Les « pourboires » " "suggérés peuvent être au-delà de 20% du don ! Les autres prestataires coûtent en " "général entre 1% et 5%. HelloAsso peut toutefois être intéressant pour les dons " "réguliers : vous pouvez choisir de ne laisser aucun pourboire, alors que la plupart " "des autres services prendront un pourcentage à chacun des transferts." msgstr "" "HelloAsso do " "not take a percentage of your donation. 100% of what you donate is transfered to " "the organization. However, their interface will prompt you to make a donation to " "HelloAsso as well. You can choose the amount. Feel free to change the " "suggested value. and beware, the default “tip” can be over 20% of your " "donation! (Other services will usually cost between 1% and 5%.) HelloAsso can also " "be a good option for recurring donations, as you can select “no tip”, whereas other " "services will take a percentage every time you donate." #. type: Content of:

msgid "" "Faire un don" msgstr "" "Donate" #. type: Content of:

msgid "Par PayPal" msgstr "By PayPal" #. type: Content of:

msgid "" "Les dons par PayPal coûtent 0,25€ + 1,4% du versement. Pour 10€, PayPal gardera " "0,39€. Pour 100€, PayPal gardera 1,65€." msgstr "" "Payments through PayPal costs 0.25€ + 1.4%. For 10€, PayPal will keep 0.39€. For " "100€, PayPal will keep 1.65€." #. type: Content of:

msgid "Don ponctuel" msgstr "Single Donation" #. type: Content of:
msgid "" " " msgstr "" " " #. type: Content of:
msgid "Don mensuel" msgstr "Monthly donation" #. type: Content of: