# SOME DESCRIPTIVE TITLE msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nos oignons website\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-27 15:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-22 10:16+0200\n" "Last-Translator: Nos oignons \n" "Language-Team: English \n" "Language: en\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Content of: outside any tag (error?) msgid "[[!meta title=\"Donnez !\"]]" msgstr "[[!meta title=\"Donate!\"]]" #. type: Content of:

msgid "Soutenez le réseau Tor !" msgstr "Support the Tor network!" #. type: Content of:

msgid "" "Pour vous faire une idée, avec nos estimations actuelles, chaque relai " "100 Mbit/s devrait nous coûter entre 180 € et 300 € par mois. Un don de 10 € " "couvre donc une journée de fonctionnement d'un relai." msgstr "" "To get an idea, with our current estimates, each 100 Mbit/s relay should " "cost between 180 € and 300 € each month. A 10 € donation will cover one day " "of operations for one relay." #. type: Content of:

msgid "État de la trésorerie" msgstr "Financial state" #. type: Content of: outside any tag (error?) msgid "[[!inline pages=\"test.md\" raw=\"yes\" ]]" msgstr "" #. type: Content of:

msgid "Un oignon correspond à 1 mois de fonctionnement." msgstr "An oignon represents one month of operation." #. type: Content of:

msgid "" "Au dela de 6 mois, nous essayons de mettre en place un nouveau relai. En " "dessous de 3 mois, nous serons amenés à fermer un relai existant." msgstr "" "When we have fund for more than 6 months we try to have a new exit node. " "Below 3 months, we shall have to close an existing relay." #. type: Content of:

msgid "Par carte bleue" msgstr "By credit card" #. type: Content of:

msgid "" "Les banques faisant des misères aux Fonds de " "Défense de la Neutralité du Net, nous sommes temporairement incapable " "d'accepter les dons par carte bleue. Il est toujours possible d'utiliser " "PayPal, même si cela nous coûte plus cher." msgstr "" "As banks are being bad to the Funds for Defense " "de Network Neutrality, we are currently not able to accept credit cards. " "It is still possible to use PayPal, however it is more expensive for us." #. type: Content of:

msgid "Par virement" msgstr "By wire transfer" #. type: Content of:

msgid "" "Veuillez [[nous contacter|Contact]] pour obtenir les coordonnées pour donner " "par virement bancaire." msgstr "" "Please [[contact us|Contact]] to get the account informations needed to " "perform wire transfers." #. type: Content of:

msgid "" "La plupart des banques proposent de faire des virements réguliers appelés " "« virements permanents ». Les virements permanents nous donnent une " "meilleure visibilité pour le financement des nœuds dans le temps." msgstr "" "Most banks offer to setup periodic wire transfers. They surely help us plan " "the funding of the nodes better." #. type: Content of:

msgid "De la main à la main" msgstr "In person" #. type: Content of:

msgid "" "Des membres de Nos oignons seront présent·e·s pour recevoir des dons de la " "main à la main pendant les évènements suivants :" msgstr "" "Members of Nos Oignons will be present at the following events to receive in " "person donations:" #. type: Content of:

  • msgid "" "Portes Ouvertes Ou Pas, 13 et 14 " "juin 2015, Paris, France" msgstr "" "Portes Ouvertes Ou Pas, June 13th " "and 14th, 2015, Paris, France" #. type: Content of:
    • msgid "" "Pas Sage En Seine, 18 au 21 " "juin 2015, Paris, France" msgstr "" "Pas Sage En Seine, June " "18-21, 2015, Paris, France" #. type: Content of:
      • msgid "" "Jardin Entropique, 26 au " "28 juin 2015, Rennes, France" msgstr "" "Jardin Entropique, June " "26-28, 2015, Rennes, France" #. type: Content of:
        • msgid "" "Rencontres Mondiales du Logiciel Libre, 4 au 10 juillet 2015, Beauvais, France" msgstr "" "Rencontres Mondiales du Logiciel " "Libre, July 4-10, 2015, Beauvais, France" #. type: Content of:
          • msgid "" "Chaos Communication Camp, 13 au 17 août 2015, Mildenberg, " "Allemagne" msgstr "" "Chaos Communication Camp, August 13-17, 2015, Mildenberg, " "Germany" #. type: Content of:
            • msgid "" "DebConf, 15 au 22 août 2015, " "Heidelberg, Allemagne" msgstr "" "DebConf, August 15-22, 2015, " "Heidelberg, Germany" #. type: Content of:

              msgid "Par Flattr" msgstr "By Flattr" #. type: Content of:

              msgid "" "Vous pouvez nous soutenir à travers la plateforme de micropaiments Flattr :" msgstr "You can support us through the Flattr micropayment platform:" #. type: Content of:

              msgid "" "[[!img assets/flattr-" "badge-large.png link=no alt=\"Donnez à Nos oignons avec Flattr\"]]" msgstr "" "[[!img assets/" "flattr-badge-large.png link=no alt=\"Support Nos Oignons using Flattr\"]]" #. type: Content of:

              msgid "Par PayPal" msgstr "By PayPal" #. type: Content of:

              msgid "" "Les dons par PayPal coûtent plutôt chers à l’association. Utilisez les " "autres solutions si possible." msgstr "" "Donations made through PayPal are more costly. Use other means of donating " "if you can." #. type: Content of:

              msgid "Don ponctuel" msgstr "Single Donation" #. type: Content of:
              msgid "" " " msgstr "" " " #. type: Content of:

              msgid "Don mensuel" msgstr "Monthly Donation" #. type: Content of: