# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-20 13:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-20 13:36+0200\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Adopte un oignon !\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Adopt an onion!\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta date=\"2015-06-19 24:00:00\"]]\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"Nos oignons a fêté ses deux ans cette année, et a déjà bien grandi&nbsp;: "
"nos 3 nœuds de sortie traitent [[un cinquantième des connections|Services]] "
"transitant par Tor."
msgstr ""
"Nos oignons celebrated its second birthday this year, and grew up quite\n"
"fast: our three exit nodes are handling [[one Tor connection out of 50|"
"Services]]."

#. type: Plain text
msgid ""
"Nous lançons aujourd'hui la [première campagne de financement](/"
"campagne2015/)  pour Nos oignons. Il s'agit non seulement de payer les frais "
"de fonctionnement des relais jusqu'à la fin de l'année, mais également de "
"voir plus loin, plus grand&nbsp;: vos dons périodiques nous donnent la "
"stabilité nécessaire pour lancer de nouveaux relais."
msgstr ""
"Today we launch Nos oignons' [first donation campaign](/campagne2015/index."
"en.html).\n"
"The goal is not only to keep our relays running this year, but also to look "
"forward:\n"
"recurring donations gives us the stability needed to deploy new exit nodes."

#. type: Plain text
msgid ""
"Alors aujourd'hui, [adoptez un oignon](/campagne2015/) et vous aurez peut-"
"être la chance de choisir le nom de notre prochain nœud de sortie.  Vous "
"pouvez aussi parler de notre appel au don et de Nos oignons [[autour de vous|"
"Diffusez]] et sur Internet."
msgstr ""
"So [adopt an onion](/campagne2015/index.en.html) today and perhaps be lucky\n"
"enough to choose the name of our next exit node. You can also\n"
"[[spread the word|Diffusez]], about Nos oignons and our call for donations."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p style=\"text-align:right\">\n"
"  [[Soutenez le réseau Tor _!_|Donnez]]\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p style=\"text-align:right\">\n"
"   [[Support the Tor network!|Donnez]]\n"
"</p>\n"