# SOME DESCRIPTIVE TITLE msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nos oignons website\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-28 10:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-28 10:49+0100\n" "Last-Translator: Nos oignons \n" "Language-Team: English \n" "Language: en\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Content of: outside any tag (error?) msgid "[[!meta title=\"Donnez !\"]]" msgstr "[[!meta title=\"Donate!\"]]" #. type: Content of:

msgid "Soutenez le réseau Tor !" msgstr "Support the Tor network!" #. type: Content of:

msgid "" "Pour vous faire une idée, avec nos estimations actuelles, chaque relai " "100 Mbit/s devrait nous coûter entre 180 € et 300 € par mois. Un don de 10 € " "couvre donc une journée de fonctionnement d'un relai." msgstr "" "To get an idea, with our current estimates, each 100 Mbit/s relay should " "cost between 180 € and 300 € each month. A 10 € donation will cover one day " "of operations for one relay." #. type: Content of:

msgid "Par carte bleue" msgstr "By credit card" #. type: Content of:

msgid "" "La collecte de dons pour Nos oignons se fait grâce au Fonds de " "Défense de la Neutralité du Net. Malheureusement, à cause de problème " "banquaire, il est temporairement impossible de donner par ce biais." msgstr "" "Donations for Nos oignons is collected by the Fonds for Defense " "of Nework Neutrality. Unfortunately due to banking issues, it is " "temporarily impossible to donate through this channel." #. type: Content of:

msgid "Par virement" msgstr "By wire transfer" #. type: Content of:

msgid "" "Veuillez [[nous contacter|Contact]] pour obtenir les coordonées pour donner " "par virement bancaire." msgstr "" "Please [[contact us|Contact]] to get the account informations needed to " "perform wire transfers." #. type: Content of:

msgid "" "La plupart des banques proposent de faire des virements réguliers appelés " "« virements permanents ». Les virements permanents nous donnent une " "meilleure visibilité pour le financement des nœuds dans le temps." msgstr "" "Most banks offer to setup periodic wire transfers. They surely help us " "plan the funding of the nodes better." #. type: Content of:

msgid "Par Flattr" msgstr "By Flattr" #. type: Content of:

msgid "" "Vous pouvez nous soutenir à travers la plateforme de micropaiments Flattr :" msgstr "You can support us through the Flattr micropayment platform:" #. type: Content of:

msgid "" "[[!img assets/flattr-" "badge-large.png link=no alt=\"Donnez à Nos oignons avec Flattr\"]]" msgstr "" "[[!img assets/" "flattr-badge-large.png link=no alt=\"Support Nos Oignons using Flattr\"]]" #. type: Content of:

msgid "Par PayPal" msgstr "By PayPal" #. type: Content of:

msgid "" "Les dons par PayPal coûtent plutôt chers à l’association. Utilisez les " "autres solutions si possible." msgstr "" "Donations made through PayPal are more costly. Use other means of donating " "if you can." #. type: Content of:

msgid "" " " msgstr "" " " #. type: Content of:

msgid "Devenir membre" msgstr "" #. type: Content of:

msgid "" "Pour les personnes qui souhaitent contribuer régulièrement, il est également " "possible de [[devenir membre de l'association|Association]]." msgstr "" #. type: Content of: outside any tag (error?) msgid "[[!if test=\"prototype\" then=\"\"\"" msgstr "" # XXX: no membership for non french speaker so far #. type: Content of:

msgid "" "XXX: ajouter une estimation genre : avec la quantité actuelle d'argent, " "on peut faire tourner 2 relais pendant 6 mois ; on peut faire tourner 4 " "relais pendant 3 mois, etc." msgstr "" #. type: Content of:

msgid "Comment sont dépensés les sous ?" msgstr "" #. type: Content of:

msgid "" "XXX: ajouter un lien vers un rapport financier quand ce sera possible, " "et vers un résumé des différents postes avant ça" msgstr "" #. type: Content of: outside any tag (error?) msgid "\"\"\"]]" msgstr ""