# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-30 11:54+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "[[!meta title=\"Campagne de dons Nos oignons et vidéo\"]]\n" msgstr "[[!meta title=\"Nos Oignons' donation campain and video\"]]\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "[[!meta date=\"2023-05-29 14:12:42\"]]\n" msgstr "" #. type: Plain text msgid "Campagne de dons Nos oignons et vidéo - Printemps 2023" msgstr "Nos Oignons' donation campain and video - Spring 2023" #. type: Plain text msgid "" "Participez au réseau Tor en soutenant l'association [Nos oignons](https://" "nos-oignons.net/) !" msgstr "" "Take part to the Tor network by supporting [Nos oignons](https://nos-oignons." "net/)!" #. type: Plain text msgid "" "Pour sa 10ème année d'existence, Nos oignons lance une nouvelle campagne de " "dons." msgstr "" "To celebrate its 10th year of existence, Nos Oignons is launching a new " "donation campain." #. type: Plain text msgid "" "Le [navigateur Tor]( https://torproject.org ) est gratuit. Tout comme l’est " "l’usage du réseau Tor. Cependant, faire tourner les ordinateurs qui le " "composent coûte de l’argent, et nos réserves financières sont actuellement " "basses. Afin de pérenniser [nos relais](https://nos-oignons.net/Services/), " "mais aussi, si possible, d'en ouvrir d'autres et de continuer à contribuer " "au développement du réseau Tor en France, nous vous sollicitons de nouveau." msgstr "" "The [Tor Browser](https://torproject.org ) is, like the usage of the Tor " "network, free. But maintaining the computers composing the network costs " "money, and our financial capacities are currently quite low. To continue to " "run our [relays](https://nos-oignons.net/Services/index.en.html), but also, " "if possible, to open new ones et keep growing the Tor network in France, " "we're asking again for donations." #. type: Plain text msgid "" "Tor est plus que jamais nécessaire ! Nous avons fait réaliser[1] une vidéo " "explicative sur le fonctionnement de Tor et les raisons de le soutenir, " "découvrez-la :" msgstr "" "Tor is now more than ever essential. We commissioned[1] a explainatory video " "(with english subtitles) on Tor's details and on the reasons to make it " "thrive:" #. type: Bullet: '* ' msgid "" "[sur notre instance peertube chez Globenet]( https://videos.globenet.org/w/" "sCRtA3eExJB4tgtXF6Z1r4 )" msgstr "" "[on our peertube instance]( https://videos.globenet.org/w/" "sCRtA3eExJB4tgtXF6Z1r4 )" #. type: Bullet: '* ' msgid "" "ou [sur youtube]( https://youtu.be/uroe-xe0tcM ) (via [l'instance Invidous " "de fdn.org]( https://invidious.fdn.fr/watch?v=uroe-xe0tcM ))." msgstr "" "or [on youtube]( https://youtu.be/uroe-xe0tcM ) (via [fdn.org's Invidous " "instance]( https://invidious.fdn.fr/watch?v=uroe-xe0tcM ))." #. type: Plain text msgid "" "Aidez-nous à faire pousser Nos oignons de printemps, [faites un don pour " "aider le réseau Tor !]( https://nos-oignons.net/Donnez ) Si vous le pouvez, " "un don récurrent est encore plus apprécié car il consolide notre situation " "financière en nous donnant de la visibilité dans la durée." msgstr "" "Help us grow our \"Springs onions\" for the Tor network by [making a " "donation.]( https://nos-oignons.net/Donnez/index.en.html ) If you're able " "to, recuring donations are even more appreciated, since they allow us to " "plan in advance." #. type: Plain text msgid "" "Il nous reste quelques [cartes](https://nos-oignons.net/assets/contrepartie-" "trois-cartes.jpg) et [affiches]( https://nos-oignons.net/assets/contrepartie-" "affiche-et-cartes.jpg) de notre [précédente campagne,](https://nos-oignons." "net/campagne2018/) nous les enverrons, jusqu'à épuisement du stock, aux " "personnes mettant en place un don récurrent ou faisant un don supérieur à 30 " "euros (nous signaler par mail à ca@nos-oignons.net la date, la modalité de " "paiement, et le montant du don - la livraison en France se fait en [point " "relais](https://www.mondialrelay.fr/trouver-le-point-relais-le-plus-proche-" "de-chez-moi/))." msgstr "" "We still have some [cards](https://nos-oignons.net/assets/contrepartie-trois-" "cartes.jpg) (in french) and [posters]( https://nos-oignons.net/assets/" "contrepartie-affiche-et-cartes.jpg) from our [previous campain](https://nos-" "oignons.net/campagne2018/index.en.html), and we'll send them until there is " "none, to anyone making a recuring donation, or a one-shot one above 30 euros " "(send us an email to ca@nos-oignons.net with the date, how you sent us the " "money, and the amount - delivery in France is done via [\"point relais\"]" "(https://www.mondialrelay.fr/trouver-le-point-relais-le-plus-proche-de-chez-" "moi/))." #. type: Plain text msgid "" "Nous sommes également toujours intéressé·e·s par des propositions " "d'hébergement pour d'éventuels futurs relais, [contactez-nous !](https://nos-" "oignons.net/Contact)" msgstr "" "We're also always interested about hosting opportunities for new relays. Let " "us [know](https://nos-oignons.net/Contact) if this is something you can " "provide!" #. type: Plain text msgid "[1] par [Magali Magraph](https://www.magraphist.com/)" msgstr "[1] by [Magali Magraph](https://www.magraphist.com/)" #~ msgid "ou [sur youtube]( https://youtu.be/uroe-xe0tcM )." #~ msgstr "or [on youtube]( https://youtu.be/uroe-xe0tcM )." #~ msgid "----" #~ msgstr "----"