# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # Nos oignons , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-17 21:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-17 21:40+0200\n" "Last-Translator: Nos oignons \n" "Language-Team: English \n" "Language: en\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "[[!meta title=\"Tor est pour tout le monde\"]]\n" msgstr "[[!meta title=\"Tor is for everyone\"]]\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "[[!meta date=\"2018-07-16 21:30:42\"]]\n" msgstr "[[!meta date=\"2018-07-16 21:30:42\"]]\n" #. type: Plain text msgid "" "Il y a quelques mois, l’association Nos oignons a une nouvelle fois été " "contactée par un·e journaliste qui souhaitait « *expliquer aux lecteurs " "comment on va dans le web profond (via Tor) et quel intérêt il y aurait à y " "aller, en oubliant tous les sites “dark” de type ventes d’armes* ». Mais " "après quelques échanges, le sujet semble finalement difficile à *vendre* à " "la direction : « *À ce stade nous manquons franchement d’arguments, au point " "que je me demande si l’article va finalement sortir.* » À notre connaissance " "l’article n’est finalement jamais sorti." msgstr "" "Some months ago, *Nos Oignons* was contacted by a journalist who wanted to " "“explain to our audience how we go into the deep web (through Tor) and why " "they might be interested in going there, without talking about “dark” sites " "like ones selling weapons”. But after some exchanges, the topic seems hard " "to sell to the editors: “At this stage, we frankly don’t have enough " "arguments, to the point that I doubt the article will even be published”. To " "the best of our knowledge, the article has indeed never been released." #. type: Plain text msgid "" "Ce manque d’« arguments » nous semble provenir d’une erreur fondamentale de " "compréhension : l’usage de [Tor](https://www.torproject.org/) (ou des sites " "`.onion`) n’est pas différent de l’usage du web et d’Internet en général. Si " "Internet est pour tout le monde, Tor l’est tout autant." msgstr "" "In our view, this lack of “arguments” stems from a fundamental " "misunderstanding: using [Tor](https://www.torproject.org/) or (`.onion` " "sites) is no different from using the web or Internet in general. If " "Internet is meant for everyone, so is Tor." #. type: Plain text msgid "" "Sur Internet, on lit la presse. Pourtant, l’expérience est différente de " "celle de lire de la presse sur papier. Une personne qui attrape la dernière " "édition d’un quotidien sur le comptoir d’un café n’informe pas l’équipe du " "journal qu’elle vient de gagner en audience. Elle ne les prévient pas non " "plus être dans un café, ni du nom du café, ni de quelles pages elle a lu, ni " "de combien de temps elle a pu passer sur chacun des articles…" msgstr "" "On the Internet, we read the press. But the experience is different from " "reading the press on paper. Someone grabing the latest edition of a daily " "newspaper in a coffee shop does not inform the publishers that their " "audience went up. They don’t tell them that they are in a coffee shop, or " "the name of the place, or which pages they read, or how long they spent on " "each article…" #. type: Plain text msgid "" "Or, si cette même personne se rend sur le site web du journal, alors il " "pourra au moins connaître la connexion utilisée, quelles pages ont été lues " "et pendant combien de temps. Mais ces informations ne sont pas uniquement " "accessibles au journal : la régie publicitaire en apprendra autant, tout " "comme Google qui fournit les polices de caractères, Facebook avec son bouton " "« *Like* », Twitter pour son bouton « *Tweet* », pour ne citer que les plus " "courants." msgstr "" "But if the same person goes on the website of the same newspaper, the " "publishers will at the very least learn which Internet connection has been " "used, which pages have been read and for how long. And this information will " "not only be available to the newspaper: their ad broker will learn as much, " "as will Google which provides the character fonts, Facebook with the “Like” " "button, Twitter with theirs, and these are just the most common examples." #. type: Plain text msgid "" "Alors soyons clair : **qu’il soit en papier ou en ligne, quand on lit un " "journal, on ne s’attend pas à ce qu’il nous lise en retour…**" msgstr "" "So let’s be clear: **on paper or online, no one reading a newspaper expects " "it to be reading them back**." #. type: Plain text msgid "" "Lorsqu’on remplace Firefox ou Chrome par le [navigateur Tor](https://www." "torproject.org/torbrowser), on rend beaucoup plus difficile cette collecte " "d’information contre notre gré. On retrouve un Internet conforme à nos " "attentes." msgstr "" "Replacing Firefox or Chrome by [Tor Browser](https://www.torproject.org/" "torbrowser) makes collecting data against our will much harder. We regain an " "Internet better matching our expectations." #. type: Plain text msgid "" "Voir Tor principalement comme un outil pour l’anonymat ou le contournement " "de la censure, c’est penser son usage comme nécessairement marginal. Alors " "qu’au contraire, Tor constitue un pas vers un Internet davantage conforme " "aux intuitions les plus courantes sur son fonctionnement." msgstr "" "Viewing Tor only as a tool for anonymity or censorship circumvention " "marginalises its use and backs it into a corner. It should be the opposite: " "Tor gets the Internet a step closer to our most common intuitions on how it " "should work." #. type: Plain text msgid "" "Le temps où Internet était réservé aux personnes ayant un bagage en science " "informatique est terminé. La plupart des internautes ne peuvent pas faire un " "choix informé sur les données et les traces enregistrées et partagées par " "les ordinateurs impliqués dans leur communications. Même les personnes qui " "développent des applications ont parfois bien [du mal à mesurer l’étendue " "des données que fuitent les outils qu’elles conçoivent](https://videos." "cloudfrancois.fr/videos/watch/d0aa9ec5-7094-4e4c-befd-79f6ae526d9d) ! " "Utiliser le navigateur Tor permet justement de limiter les informations que " "nous communiquons à des tiers sans en avoir explicitement l’intention." msgstr "" "The time when Internet use was reserved for a select few with a computer " "science background is long gone. Most net users are not able to make an " "informed choice about what data and traces stored or shared by the various " "computers involved in their communications. Even those who develop " "applications are not able to measure how much data is leaked to the vendors " "of the software development kits they use! Using Tor Browser allows us to " "limit the amount of information we communicate to third parties without our " "explicit intent." #. type: Plain text msgid "" "Maîtriser les informations que nous partageons lors de nos communications ne " "devrait pas être réservé à une élite. Voilà pourquoi **Tor se destine au " "plus grand nombre**." msgstr "" "Controling what information we share when we communicate should not be the " "privilege of an elite. That’s why **Tor is for everyone**." #. type: Plain text #, no-wrap msgid "*Nos oignons* contribue modestement au fonctionnement du réseau Tor en faisant fonctionner des relais en France. Nous démarrons aujourd’hui une [nouvelle campagne de financement](https://nos-oignons.net/campagne2018/) afin de récolter les 12 000 € nécessaire pour fonctionner une année supplémentaire. Vous pouvez également soutenir le [projet Tor](https://donate.torproject.org/) qui développe les logiciels et [La Quadrature du Net](https://soutien.laquadrature.net/) qui veille à ce que l’usage de tels outils reste autorisé en France et en Europe.\n" msgstr "The non-profit organisation *Nos Oignons* humbly contributes to the Tor network by running relays in France. Today, we start [a new fundraising campaign](https://nos-oignons.net/campagne2018/index.en.html) to gather 12,000€ needed for the next year. You can also support [the Tor Project](https://donate.torproject.org/) creating the software and [La Quadrature du Net](https://soutien.laquadrature.net/) that ensures using such tools stays legal in France and in Europe."