# SOME DESCRIPTIVE TITLE msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nos oignons website\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-20 18:49+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-19 16:31+0200\n" "Last-Translator: Nos oignons \n" "Language-Team: English \n" "Language: en\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Content of: outside any tag (error?) msgid "[[!meta title=\"Donnez !\"]]" msgstr "[[!meta title=\"Donate!\"]]" #. type: Content of:

msgid "Soutenez le réseau Tor !" msgstr "Support the Tor network!" #. type: Content of:

#, fuzzy msgid "" "Pour vous faire une idée, avec nos estimations actuelles, chaque relai " "100 Mbit/s devrait nous coûter un peu moins de 300 € par mois. Un don de " "10 € couvre donc une journée de fonctionnement d'un relai." msgstr "" "To get an idea, with our current estimates, each 100 Mbit/s relay costs " "sligthly\n" "less than 300 € per month. A 10 € donation will let us run one relay for one " "day." #. type: Content of:

msgid "État de la trésorerie1" msgstr "Financial state1" #. type: Content of:

#, fuzzy #| msgid "Un oignon correspond à 1 mois de fonctionnement." msgid "" "Un oignon correspond à 1 mois de fonctionnement2" msgstr "An oignon represents one month of operation." #. type: Content of: outside any tag (error?) msgid "." msgstr "" #. type: Content of: outside any tag (error?) msgid "" "Au dela de 6 mois, nous essayons de mettre en place un nouveau relai. En " "dessous de 3 mois, nous serons amenés à fermer un relai existant." msgstr "" "Whenever we have funding for more than 6 months, we try to start a new\n" "exit node. Below 3 months, we shall have to close an existing relay." #. type: Content of:

msgid "Par carte bleue" msgstr "By credit card" #. type: Content of:

msgid "" "Les banques faisant des misères aux Fonds de " "Défense de la Neutralité du Net, nous sommes temporairement incapable " "d'accepter les dons par carte bleue. Il est toujours possible d'utiliser " "PayPal, même si cela nous coûte plus cher." msgstr "" "As banks are being bad to the Fund for " "Defense of Network Neutrality, we are currently not able to accept " "credit cards. It is still possible to use PayPal, however it is more " "expensive for us." #. type: Content of:

msgid "Par virement" msgstr "By wire transfer" #. type: Content of:

msgid "" "Veuillez nous contacter pour " "obtenir les coordonnées pour donner par virement bancaire." msgstr "" "Please contact us to get the " "account informations needed to perform wire transfers." #. type: Content of:

msgid "" "La plupart des banques proposent de faire des virements réguliers appelés " "« virements permanents ». Les virements permanents nous donnent une " "meilleure visibilité pour le financement des nœuds dans le temps." msgstr "" "Most banks offer to setup periodic wire transfers. They surely help us plan " "the funding of the nodes better." #. type: Content of:

msgid "De la main à la main" msgstr "In person" #. type: Content of:

msgid "" "Des membres de Nos oignons seront présent·e·s pour recevoir des dons de la " "main à la main pendant les évènements suivants :" msgstr "" "Members of Nos Oignons will be present at the following events to receive in " "person donations:" #. type: Content of: