# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-03 10:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-20 13:36+0200\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "[[!meta title=\"Adopte un oignon !\"]]\n" msgstr "[[!meta title=\"Adopt an onion!\"]]\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "[[!meta date=\"2015-06-19 23:00:00\"]]\n" msgstr "" #. type: Plain text msgid "" "Nos oignons a fêté ses deux ans cette année, et a déjà bien grandi : " "nos 3 nœuds de sortie traitent [[un cinquantième des connections|Services]] " "transitant par Tor." msgstr "" "Nos oignons celebrated its second birthday this year, and grew up quite\n" "fast: our three exit nodes are handling [[one Tor connection out of 50|" "Services]]." #. type: Plain text msgid "" "Nous lançons aujourd'hui la [première campagne de financement](/" "campagne2015/) pour Nos oignons. Il s'agit non seulement de payer les frais " "de fonctionnement des relais jusqu'à la fin de l'année, mais également de " "voir plus loin, plus grand : vos dons périodiques nous donnent la " "stabilité nécessaire pour lancer de nouveaux relais." msgstr "" "Today we launch Nos oignons' [first donation campaign](/campagne2015/index." "en.html).\n" "The goal is not only to keep our relays running this year, but also to look " "forward:\n" "recurring donations gives us the stability needed to deploy new exit nodes." #. type: Plain text msgid "" "Alors aujourd'hui, [adoptez un oignon](/campagne2015/) et vous aurez peut-" "être la chance de choisir le nom de notre prochain nœud de sortie. Vous " "pouvez aussi parler de notre appel au don et de Nos oignons [[autour de vous|" "Diffusez]] et sur Internet." msgstr "" "So [adopt an onion](/campagne2015/index.en.html) today and perhaps be lucky\n" "enough to choose the name of our next exit node. You can also\n" "[[spread the word|Diffusez]], about Nos oignons and our call for donations." #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "

\n" " [[Soutenez le réseau Tor _!_|Donnez]]\n" "

\n" msgstr "" "

\n" " [[Support the Tor network!|Donnez]]\n" "

\n"