# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-19 12:04+0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "[[!meta title=\"Qu'est-ce que c'est ?\"]]\n" msgstr "" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "*Nos oignons* est une association à but non-lucratif créée pour collecter " "des\n" "dons afin de faire tourner des nœuds de sortie Tor.\n" msgstr "" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "À propos de Tor\n" "===============\n" msgstr "" #. type: Plain text msgid "" "[Tor](https://www.torprojet.org/) est un système permettant d'anonymiser les " "connexions et de contourner la censure dans le réseau Internet. Tor est à la " "fois un logiciel, un réseau de relais composé de plus de 3 000 serveurs et " "un projet autour duquel gravite une quarantaine de personnes." msgstr "" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "À propos de *Nos oignons*\n" "=========================\n" msgstr "" #. type: Plain text msgid "" "L'action de *Nos oignons* concerne la partie « relais » du système : nous " "voulons participer à améliorer la qualité du réseau Tor en faisant " "fonctionner des « gros » relais. Ces relais se trouvent dans des *data " "centers* prévus pour héberger des serveurs au sein du réseau Internet, et " "sont donc dotés d'une bande passante conséquente." msgstr "" #. type: Plain text msgid "" "Cela coûte bien entendu plus cher qu'une simple connexion ADSL, c'est pour " "cela que nous nous sommes regroupés en association à but non lucratif, et " "que nous collectons en permanence des dons de la communauté." msgstr "" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "Mais alors, vous aidez des méchants ?\n" "=====================================\n" msgstr "" #. type: Plain text msgid "" "Tor, et plus généralement les logiciels permettant de protéger ses " "communications électroniques, sert à tout le monde. Ce n'est pas parce " "qu'Internet permet de connaître habituellement l'origine d'une communication " "qu'il faut profiter de ce détail technique pour mettre *tout le monde* sous " "surveillance. Tor permet tout simplement de continuer à utiliser Internet " "sans être *a priori* coupable." msgstr "" #. type: Plain text msgid "" "Les « méchants » n'ont attendu ni Internet ni Tor pour disposer de moyens de " "communication. D'ailleurs, ils disposent des ressources nécessaires pour " "mettre en place leurs propres réseaux de communication (par exemple en " "piratant des milliers de machines pour héberger des contenus illégaux dans " "la plupart des juridictions)." msgstr "" #. type: Plain text msgid "" "L'utilisation de Tor est gratuite pour qui dispose d'un ordinateur et d'une " "connexion Internet. Cela le rend donc accessible à des personnes n'ayant que " "très peu ressources. Par exemple à [des femmes qui souhaitent échapper à la " "surveillance d'un conjoint " "violent](https://blog.torproject.org/blog/ending-domestic-violence-nnedv-and-tor)." msgstr "" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "Et c'est légal tout ça ?\n" "========================\n" msgstr "" #. type: Plain text msgid "" "Un relai Tor est un simple transporteur d'information (*mere conduit*) au " "sens de l'article 12 de la [directive européenne du 8 juin " "2000](http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32000L0031:Fr:HTML) : " "nous ne sommes pas à l'origine des transmissions, nous ne sélectionnons pas " "les destinataires des transmissions, nous ne sélectionnons pas et ne " "modifions pas les informations faisant l'objet des transmissions. Nous ne " "sommes donc pas responsables des informations que nous relayons." msgstr "" #. type: Plain text msgid "" "Cet article a été transcrite en droit français par l'[article L32-3-3 du " "Code des Postes et Communication " "Électroniques](http://www.legifrance.gouv.fr/affichCodeArticle.do?idArticle=LEGIARTI000024506070&cidTexte=LEGITEXT000006070987)." msgstr "" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "Comment ça s'utilise ?\n" "======================\n" msgstr "" #. type: Plain text msgid "" "Pour communiquer à travers le réseau Tor, il est recommandé d'utiliser le " "[Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/torbrowser/), " "[Tails](https://tails.boum.org/index.fr.html) ou " "[Orbot](https://guardianproject.info/apps/orbot/) et " "[Orweb](https://guardianproject.info/apps/orweb/) selon les besoins et le " "matériel." msgstr "" #. type: Plain text msgid "" "Il n'est pas nécessaire de faire quoi que ce soit pour tirer profit des " "relais mis en place par *Nos oignons* : ils font partie des serveurs qui " "peuvent être utilisés aléatoirement par le client Tor." msgstr ""