# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nos oignons website\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-15 18:14+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-15 18:17+0200\n" "Last-Translator: Nos oignons \n" "Language-Team: English \n" "Language: en\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "[[!meta title=\"Fructeuse récolte et mathématiques non-conformistes\"]]\n" msgstr "" "[[!meta title=\"Fruitful harvest and non-conformist mathematicians\"]]\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "[[!meta date=\"2015-09-15 18:00:00\"]]\n" msgstr "" "[[!meta date=\"2015-09-15 18:00:00\"]]\n" #. type: Plain text msgid "" "La campagne 2015 de Nos oignons s’achève après trois mois d’appels aux dons. " "Pendant cette période, nous avons récolté plus de 5500 € ! Avec nos frais " "actuels, ces dons devraient nous permettre d’assurer notre fonctionnement " "jusqu’en juin 2016." msgstr "" "Nos Oignons' fundraising for 2015 has now reached its term after three " "months, gathering more than 5500€." #. type: Plain text msgid "" "Alors qu’avant le démarrage de la campagne, nous discutions de fermer l’un " "de nos relais, nous avons maintenant de quoi voir venir. Près d’un cinquième " "de la somme que nous avons récolté nous a été remis en main propre lors " "d’une des nombreuses conférences où nous étions présent·e·s cet été. Ces " "moments de rencontres nous font toujours chaud au cœur." msgstr "" "Before starting this campaign, we were talking about closing one of our " "relays. We now have enough to cover our current expenses until June " "2016!" #. type: Plain text msgid "" "Merci à toutes celles et ceux qui ont participé ! Financièrement bien sûr, " "mais également en relayant nos appels et en parlant du réseau Tor et du " "travail de Nos oignons ! La bienvenue aux huit nouveaux membres qui ont " "profité de cette période pour rejoindre l’association." msgstr "" "Big thanks to everyone!" #. type: Plain text msgid "" "Un immense merci également à toutes les personnes qui ont pris le temps de " "mettre en place un paiement récurrent. Même pour de petites sommes, cela " "facilite grandement nos prévisions." msgstr "" "Almost a fifth of the donations were given in-person during on of the " "many conferences that we attended this summer. Meeting people committed " "to support freedom of expression is always heartwarming." #. type: Plain text msgid "" "Nous avons proposé pendant cette campagne d’« adopter un oignon », autrement " "dit de nommer notre prochain relai. Le nom retenu est : **AlGrothendieck**, en " "hommage à [Alexander Grothendieck](https://fr.wikipedia.org/wiki/" "Alexandre_Grothendieck), ce mathématicien de génie du XXème siècle, mort " "l’année dernière. Son œuvre monumentale, et originale, a ouvert de vastes " "horizons. Apatride, il a essentiellement résidé en France. Rejetant les " "institutions, les honneurs et les prix, anti-militariste et écologiste " "convaincu, il menait une vie en accord avec ses principes." msgstr "" "During this month, our supporters were given the chance to “adopt an " "onion” by proposing names for our next relay. The winner is… " "**AlGrothendieck**. [Alexander Grothendieck](https://en.wikipedia.org/wiki/" "Alexandre_Grothendieck) was a genius mathematician " "who died last year. His huge and original lead to revolutionary advance " "in many area of pure mathematics. Stateless, he lived mainly in France. " "He has rejected institutions, honors and awards. He was a convinced " "anti-militarist and ecologist, and he lived in accordance with his " "principles." #. type: Plain text msgid "" "Maintenant que nous avons un nom, nous espérons pouvoir l’utiliser tout " "prochainement pour un nouveau relai. Il est bien entendu toujours possible " "de [[donner|Donnez]] à l’association. Bien que nous veillions à ne pas " "prendre une place trop importante au sein du réseau Tor, nous pouvons encore " "nous permettre d’augmenter notre bande passante et, donc, le budget qui va " "avec." msgstr "" "Now that we have a name, we hope to be able to use it soon for a new " "relay. Of course, we still welcome more [[donations|Donnez]]. " "Although we want " "to keep diversity in the Tor network, there is room to increase Nos " "Oignons' bandwidth." #. type: Plain text #, no-wrap msgid "[[!img adopte_un_oignon.jpg link=\"no\" align=\"center\" alt=\"Un sourire en oignon\" title=\"Merci !\"]]\n" msgstr "" "[[!img adopte_un_oignon.jpg link=\"no\" align=\"center\" alt=\"A smiling onion\" title=\"Thanks!\"]]\n"