# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Nos oignons <webmaster@nos-oignons.net>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-17 21:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-17 21:40+0200\n"
"Last-Translator: Nos oignons <webmaster@nos-oignons.net>\n"
"Language-Team: English <webmaster@nos-oignons.net>\n"
"Language: en\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Tor est pour tout le monde\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Tor is for everyone\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta date=\"2018-07-16 21:30:42\"]]\n"
msgstr "[[!meta date=\"2018-07-16 21:30:42\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Il y a quelques mois, l’association Nos oignons a une nouvelle fois été "
"contactée par un·e journaliste qui souhaitait « *expliquer aux lecteurs "
"comment on va dans le web profond (via Tor) et quel intérêt il y aurait à y "
"aller, en oubliant tous les sites “dark” de type ventes d’armes* ». Mais "
"après quelques échanges, le sujet semble finalement difficile à *vendre* à "
"la direction : « *À ce stade nous manquons franchement d’arguments, au point "
"que je me demande si l’article va finalement sortir.* » À notre connaissance "
"l’article n’est finalement jamais sorti."
msgstr ""
"Some months ago, *Nos Oignons* was contacted by a journalist who wanted to "
"“explain to our audience how we go into the deep web (through Tor) and why "
"they might be interested in going there, without talking about “dark” sites "
"like ones selling weapons”. But after some exchanges, the topic seems hard "
"to sell to the editors: “At this stage, we frankly don’t have enough "
"arguments, to the point that I doubt the article will even be published”. To "
"the best of our knowledge, the article has indeed never been released."

#. type: Plain text
msgid ""
"Ce manque d’« arguments » nous semble provenir d’une erreur fondamentale de "
"compréhension : l’usage de [Tor](https://www.torproject.org/) (ou des sites "
"`.onion`) n’est pas différent de l’usage du web et d’Internet en général. Si "
"Internet est pour tout le monde, Tor l’est tout autant."
msgstr ""
"In our view, this lack of “arguments” stems from a fundamental "
"misunderstanding: using [Tor](https://www.torproject.org/) or (`.onion` "
"sites) is no different from using the web or Internet in general. If "
"Internet is meant for everyone, so is Tor."

#. type: Plain text
msgid ""
"Sur Internet, on lit la presse. Pourtant, l’expérience est différente de "
"celle de lire de la presse sur papier. Une personne qui attrape la dernière "
"édition d’un quotidien sur le comptoir d’un café n’informe pas l’équipe du "
"journal qu’elle vient de gagner en audience. Elle ne les prévient pas non "
"plus être dans un café, ni du nom du café, ni de quelles pages elle a lu, ni "
"de combien de temps elle a pu passer sur chacun des articles…"
msgstr ""
"On the Internet, we read the press. But the experience is different from "
"reading the press on paper. Someone grabing the latest edition of a daily "
"newspaper in a coffee shop does not inform the publishers that their "
"audience went up. They don’t tell them that they are in a coffee shop, or "
"the name of the place, or which pages they read, or how long they spent on "
"each article…"

#. type: Plain text
msgid ""
"Or, si cette même personne se rend sur le site web du journal, alors il "
"pourra au moins connaître la connexion utilisée, quelles pages ont été lues "
"et pendant combien de temps. Mais ces informations ne sont pas uniquement "
"accessibles au journal : la régie publicitaire en apprendra autant, tout "
"comme Google qui fournit les polices de caractères, Facebook avec son bouton "
"« *Like* », Twitter pour son bouton « *Tweet* », pour ne citer que les plus "
"courants."
msgstr ""
"But if the same person goes on the website of the same newspaper, the "
"publishers will at the very least learn which Internet connection has been "
"used, which pages have been read and for how long. And this information will "
"not only be available to the newspaper: their ad broker will learn as much, "
"as will Google which provides the character fonts, Facebook with the “Like” "
"button, Twitter with theirs, and these are just  the most common examples."

#. type: Plain text
msgid ""
"Alors soyons clair : **qu’il soit en papier ou en ligne, quand on lit un "
"journal, on ne s’attend pas à ce qu’il nous lise en retour…**"
msgstr ""
"So let’s be clear: **on paper or online, no one reading a newspaper expects "
"it to be reading them back**."

#. type: Plain text
msgid ""
"Lorsqu’on remplace Firefox ou Chrome par le [navigateur Tor](https://www."
"torproject.org/torbrowser), on rend beaucoup plus difficile cette collecte "
"d’information contre notre gré. On retrouve un Internet conforme à nos "
"attentes."
msgstr ""
"Replacing Firefox or Chrome by [Tor Browser](https://www.torproject.org/"
"torbrowser) makes collecting data against our will much harder. We regain an "
"Internet better matching our expectations."

#. type: Plain text
msgid ""
"Voir Tor principalement comme un outil pour l’anonymat ou le contournement "
"de la censure, c’est penser son usage comme nécessairement marginal. Alors "
"qu’au contraire, Tor constitue un pas vers un Internet davantage conforme "
"aux intuitions les plus courantes sur son fonctionnement."
msgstr ""
"Viewing Tor only as a tool for anonymity or censorship circumvention "
"marginalises its use and backs it into a corner. It should be the opposite: "
"Tor gets the Internet a step closer to our  most common intuitions on how it "
"should work."

#. type: Plain text
msgid ""
"Le temps où Internet était réservé aux personnes ayant un bagage en science "
"informatique est terminé. La plupart des internautes ne peuvent pas faire un "
"choix informé sur les données et les traces enregistrées et partagées par "
"les ordinateurs impliqués dans leur communications. Même les personnes qui "
"développent des applications ont parfois bien [du mal à mesurer l’étendue "
"des données que fuitent les outils qu’elles conçoivent](https://videos."
"cloudfrancois.fr/videos/watch/d0aa9ec5-7094-4e4c-befd-79f6ae526d9d) ! "
"Utiliser le navigateur Tor permet justement de limiter les informations que "
"nous communiquons à des tiers sans en avoir explicitement l’intention."
msgstr ""
"The time when Internet use was reserved for a select few  with a computer "
"science background is long gone. Most net users are not able to make an "
"informed choice about what data and traces stored or shared by the various "
"computers involved in their communications. Even those who develop "
"applications are not able to measure how much data is leaked to the vendors "
"of the software development kits they use! Using Tor Browser allows us to "
"limit the amount of information we communicate to third parties without our "
"explicit intent."

#. type: Plain text
msgid ""
"Maîtriser les informations que nous partageons lors de nos communications ne "
"devrait pas être réservé à une élite. Voilà pourquoi **Tor se destine au "
"plus grand nombre**."
msgstr ""
"Controling what information we share when we communicate should not be the "
"privilege of an elite. That’s why **Tor is for everyone**."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "*Nos oignons* contribue modestement au fonctionnement du réseau Tor en faisant fonctionner des relais en France. Nous démarrons aujourd’hui une [nouvelle campagne de financement](https://nos-oignons.net/campagne2018/) afin de récolter les 12 000 € nécessaire pour fonctionner une année supplémentaire. Vous pouvez également soutenir le [projet Tor](https://donate.torproject.org/) qui développe les logiciels et [La Quadrature du Net](https://soutien.laquadrature.net/) qui veille à ce que l’usage de tels outils reste autorisé en France et en Europe.\n"
msgstr "The non-profit organisation *Nos Oignons* humbly contributes to the Tor network by running relays in France. Today, we start [a new fundraising campaign](https://nos-oignons.net/campagne2018/index.en.html) to gather 12,000€ needed for the next year. You can also support [the Tor Project](https://donate.torproject.org/) creating the software and [La Quadrature du Net](https://soutien.laquadrature.net/) that ensures using such tools stays legal in France and in Europe."